PROJECT LINK

Article Details

Journal for the Study of the New Testament 38.1 (2015)
Edited by Catrin H Williams

ISSN: 0142064X
Publication Type: Journal
Imprint: SAGE Publication
Language: English

Abstract

It is striking that all quotations from the Minor Prophets in Romans are to be found in Rom. 9–11, except for the quotation from Hab. 2.4 in Rom. 1.17. This study seeks to investigate the text forms of these Minor Prophets quotations in Rom. 9–11 in order to establish, firstly, the nature of the Vorlage of the quotations and, secondly, to determine and distinguish Pauline redaction during the process of Paul’s use of these quotations. The study concludes that Paul clearly seems to have followed mainly a LXX version of the Minor Prophets, with traces of minor textual variations from those of modern-day reconstructions. The quotations from Mal. 1.2 and Joel 3.5 are in close agreement with the (reconstructed) LXX, whereas the quotation from Hos. 2.25 should be understood rather as a paraphrase. The remaining two quotations from Hos. 2.1 and Nah. 2.1 are indisputably conflated quotations. More significant, however, is the observation that the Stichwörter ἀγάπω, καλέω and σώζω connect the Minor Prophets passages with each other, and build upon each other to support Paul’s argument that God loved, called and saved – which is the good news.

Keywords
Romans 9–11, Minor Prophets, quotations, text form, LXX

Article Description

  • 본 논문은 로마서에 인용된 소선지서 구절들이 1:17의 하박국 인용만 제외하고는 9-11장에 몰려 있는 것에 착안하여, 9-11장의 소신지서 인용들을 면밀히 조사하여, 인용된 사본(Vorlage: 여기서는 주로 칠십인역)의 원문과 바울의 인용을 비교하여 바울이 소신지서 인용과정 중에 편집한 내용이 무엇인지를 살핀다. 그 결과로 중요한 사실이 발견되는데, 그것은 롬 9-11장에 나타나는 소선지서에 나타난 중요동사들을 결합하면, 하나님이 이스라엘을 사랑하셨고, 부르셨고, 구원하셨다는 바울의 주장의 핵심이 됨과 동시에, 복음의 선포가 된다는 것이다.
  • 롬 9-11장에서 바울은 소선지서를 모두 다섯 군데에서 인용했는데, 그것은 9:13의 말 1:2 인용, 9:25의 호 2:23 인용, 9:26-27의 호 2:1 인용, 10:13의 욜 3:5 인용, 그리고 10:15의 나: 2.1 인용이다.
  • 첫번째 인용(말 1:2)에서 바울은 접속사καί 를 생략하고, 강조를 위해 어순을 변경했는데, 이는 모두 바울이 직접 편집한 내용으로 보이고, 바울이 다른 사본을 참고한 것으로는 생각되지 않는다.
  • 두번째 인용(호 2:23)에서 바울이 기록한 본문의 외형은 히브리본문(마소라 텍스트)이나 칠십인역 본문과 많이 변경되어 나타난다. 저자는 바울이 마소라 텍스트보다는 칠십인역을 중심으로 인용한 것으로 이해하지만, 바울이 칠십인역의ἐλεήσω 을 ἠγαπημένην 으로 바꾸어 기록한 것은 바울이 참고한 다른 칠십인역 사본이 있을 가능성이 있다고 주장한다.
  • 세번째 인용(호 2:1+ 사 10:22)에서 바울은 호세아와 이사야서를 함께 인용하고 있는데, 저자는 또바울이 칠십인역과 마소라 본문을 섞어서 인용한 것으로 보고, 한편으로는 바울이 자신이 사용하던 칠십인역 사본을 따로 가지고 있었음을 예상할 수 있다고 주장한다.
  • 네번째 인용(욜 3:5[2:32])에서 바울은 현존하는 칠십인역 사본을 문자 그대로 인용하고 있는데, 여기서 칠십인역은 마소라 본문의 “탈출할 것이다”를 σωθήσεται (구원받을 것이다)로 번역하고 있다.
  • 다섯번째 인용(나 2:1[1:15] + 사 52:7)에서 바울은 나훔 혹은 이사야 본문을 인용하고 있는데, 둘다 칠십인역이나 마소라 본문을 그대로 인용한 것은 아니며, 두 본문 중에서는 이사야 본문에 더 가깝게 인용하고 있다.
  • 정리하면, 바울은 이 다섯개의 소선지서의 본문 중에서 말 1:2와 욜 3:5는 현존하는 칠십인역 본문과 거의 유사하게 인용하고 있는 반면에, 호 2:23 은 다른 말로 바꾸어(paraphrase) 인용한 것으로 보이고, 호 2:1과 나 2:1은 이사야서 본문과 섞어서 (conflated)인용하고 있는 것으로 보인다.
  • 또한 이 인용들에서 사용된 동사들을 살펴보면, 중요한 사실이 발견되는데 이 본문들에서 사용된 동사ἀγάπω, καλέω, σώζω 는 하나님이 사랑하셨고, 부르셨고, 구원하셨다는 롬 9-11장에 나타난 바울의 주장을 뒷받침해 주고 있다는 것이다. 그런데 바로 이것이 복음의 선포가 된다.

요약 및 번역
김형태 [Ph.D Student at Durham University]