PROJECT LINK

게시물의 Greek 폰트가 깨지는 경우가 있습니다. 또한 Greek 폰트가 보이더라도 알파벳을 잘못 보여주고 있는 경우도 많습니다. 제가 현재 찾은 해결책은  SBL Greek 폰트를 컴퓨터에 직접 설치하는 것입니다. 이곳을 클릭하면 간단히 폰트를 다운 받아 설치할 수 있습니다.

 

7    그런즉 우리가 무슨 말을 하리요 율법이 죄냐 그럴 수 없느니라 율법으로 말미암지 않고는 내가 죄를 알지 못하였으니 곧 율법이 탐내지 말라 하지 아니하였더라면 내가 탐심을 알지 못하였으리라
8    그러나 죄가 기회를 타서 계명으로 말미암아 내 속에서 온갖 탐심을 이루었나니 이는 율법이 없으면 죄가 죽은 것임이라
9    전에 율법을 깨닫지 못했을 때에는 내가 살았더니 계명이 이르매 죄는 살아나고 나는 죽었도다
10    생명에 이르게 할 그 계명이 내게 대하여 도리어 사망에 이르게 하는 것이 되었도다
11    죄가 기회를 타서 계명으로 말미암아 나를 속이고 그것으로 나를 죽였는지라
12    이로 보건대 율법은 거룩하고 계명도 거룩하고 의로우며 선하도다
13    그런즉 선한 것이 내게 사망이 되었느냐 그럴 수 없느니라 오직 죄가 죄로 드러나기 위하여 선한 그것으로 말미암아 나를 죽게 만들었으니 이는 계명으로 말미암아 죄로 심히 죄 되게 하려 함이라
14    우리가 율법은 신령한 줄 알거니와 나는 육신에 속하여 죄 아래에 팔렸도다
15    내가 행하는 것을 내가 알지 못하노니 곧 내가 원하는 것은 행하지 아니하고 도리어 미워하는 것을 행함이라
16    만일 내가 원하지 아니하는 그것을 행하면 내가 이로써 율법이 선한 것을 시인하노니
17    이제는 그것을 행하는 자가 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라
18    내 속 곧 내 육신에 선한 것이 거하지 아니하는 줄을 아노니 원함은 내게 있으나 선을 행하는 것은 없노라
19    내가 원하는 바 선은 행하지 아니하고 도리어 원하지 아니하는 바 악을 행하는도다
20    만일 내가 원하지 아니하는 그것을 하면 이를 행하는 자는 내가 아니요 내 속에 거하는 죄니라
21    그러므로 내가 한 법을 깨달았노니 곧 선을 행하기 원하는 나에게 악이 함께 있는 것이로다
22    내 속사람으로는 하나님의 법을 즐거워하되
23    내 지체 속에서 한 다른 법이 내 마음의 법과 싸워 내 지체 속에 있는 죄의 법으로 나를 사로잡는 것을 보는도다
24    오호라 나는 곤고한 사람이로다 이 사망의 몸에서 누가 나를 건져내랴
25    우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님께 감사하리로다 그런즉 내 자신이 마음으로는 하나님의 법을 육신으로는 죄의 법을 섬기노라

7 Τί οὖν ἐροῦμεν; ὁ νόμος ἁμαρτία; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τὴν ἁμαρτίαν οὐκ ἔγνων εἰ μὴ διὰ νόμου· τήν τε γὰρ ἐπιθυμίαν οὐκ ᾔδειν εἰ μὴ ὁ νόμος ἔλεγεν, Οὐκ ἐπιθυμήσεις.  8 ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν· χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά. 9 ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ, ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν, 10 ἐγὼ δὲ ἀπέθανον καὶ εὑρέθη μοι ἡ ἐντολὴ ἡ εἰς ζωήν, αὕτη εἰς θάνατον· 11 ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ διʼ αὐτῆς ἀπέκτεινεν. 12 ὥστε ὁ μὲν νόμος ἅγιος καὶ ἡ ἐντολὴ ἁγία καὶ δικαία καὶ ἀγαθή.

13 Τὸ οὖν ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ ἡ ἁμαρτία, ἵνα φανῇ ἁμαρτία, διὰ τοῦ ἀγαθοῦ μοι κατεργαζομένη θάνατον, ἵνα γένηται καθʼ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς. 14 οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν, ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν. 15 ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλʼ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ. 16 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. 17 νυνὶ δὲ οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία. 18 οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτʼ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειταί μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ· 19 οὐ γὰρ ὃ θέλω ποιῶ ἀγαθόν, ἀλλὰ ὃ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω. 20 εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω [ἐγὼ] τοῦτο ποιῶ, οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ ἀλλὰ ἡ οἰκοῦσα ἐν ἐμοὶ ἁμαρτία. 21 Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον, τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλόν, ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται· 22 συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον, 23 βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντά με ἐν τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου. 24 ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος· τίς με ῥύσεται ἐκ τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου; 25 χάρις δὲ τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. ἄρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν νοῒ δουλεύω νόμῳ θεοῦ τῇ δὲ σαρκὶ νόμῳ ἁμαρτίας.

 

Abstract:

Although Romans has been heavily mined for scriptural allusions in recent years, the influence of Isaiah 49-50 on Rom 7:14-15 has gone largely unnoticed. Building on Philonenko’s work on the allusion to Isa 50:1 in the phrase ‘sold under sin’ (Rom 7:14), this study seeks to identify additional echoes from LXX Isa 49:24-50:2 in Rom 7:14-25 and to interpret Paul’s discourse in the light of the sin–exile–restoration paradigm implied by both the source’s original context and Paul’s own strategic use of Isaiah in his portrayal of the plight of ἐγώ. The identification of these echoes, it is suggested, aids in interpreting the story of ἐγώ by connecting the allusions to Israel’s early history in Rom 7:7-13 to images of the nation’s later history in 7:14-25, thus showing the speaker’s plight under sin to be analogous to Israel’s own experiences of deception, death, and exile.

Keywords: Romans 7, Deutero-Isaiah, intertextuality, sin, exile, restoration

 

  • 이 아티클은 로마서 7장 14-25절의 구약 인용 문제를 다루고 있다.
  • 저자는 먼저 7장 14절의 “죄 아래 팔렸도다”라는 구절의 성경적 근원이 무엇인지에 대한 기존의 관점들을 살펴본다. 이를 통해서 저자는 Marc Philonenko (‘Sur l’expression “vendu au péché” dans l’ “Epître aux Romains”,’ Revue de l’histoire des religions 103 [1986], 41-52)가 제시하는 바와 같이 이 구절이 이사야 50:1의 다소 복잡한 인용이라고 주장한다.
  • Philoneko의 주장을 바탕으로 저자는 바울이 로마서 7:14-25절에 LXX 이사야 49:24-50:2을 반영하는 추가적인 인용들이 있다고 주장한다. 그리고 이를 입증하기 위해서 Richard Hays의 구약 인용 기준에 따라 구약 본문과 신약 본문을 비교 연구한다: (1) recurrence: 바울은 제2 이사야서를 로마서에서 종종 인용했다; (2) volume: LXX 이사야 49:24-50:2에서 사용되고 있는 핵심 용어들이 로마서 7:14-25절에 종종 나타난다; (3) themetic coherence: 이사야 49:24-50:2의 몇 가지 주제들 (죄-유배-회복의 패러다임을 포함해서)이 바울의 로마서 담화에서 잘 나타나고 있다; (4) historical palusibility: 이사야 본문 50:1에서 바벨론 유배의 이유를 ‘죄악’으로 언급하고 있는데, 동일하게 로마서 7장 14절과 23절에서도 동일한 해석이 제시되고 있다. 이는 바울과 동시대의 유대인들의 사상 속에서도 동일하게 나타난다.
  • 로마서 7장 14-25절의 구약 인용을 증명한 후 저자는 로마서 7장의 “나”는 누구인가에 대해 앞선 연구가 어떻게 적용될 수 있는지를 살핀다. 저자는 로마서 7:7-13에서 구약의 이스라엘이 시내산에서 율법을 받는 이야기를 끌어와 바울 자신이 토라를 처음으로 받아들였던 이야기를 풀어나갔던 것처럼, 로마서 7:14-25에서 바울은 이사야 29:24-50:2에서 나타나는 단어들과 주제들을 사용하여 죄의 영향 아래에서 계속 분투하고 있는 자신의 상황을 묘사하고 있다고 저자는 주장한다.
  • 결론적으로 이사야서에서 이스라엘의 초기 역사 (시내산)와 후대 역사 (바벨론 포로)가 기만, 죽음, 그리고 포로의 역사로 점철되는 것처럼, 인간을 무기력하게 하는 죄의 능력 속에 율법 아래 있던 자신의 경험들을 바울은 로마서 본문을 통해 생생히 묘사하고 있다고 저자는 주장한다.

 

 

-NTS-NTS59_04-S0028688513000222a

Sold under Sin: Echoes of Exile in Romans 7.14-25

Author: John K. Goodrich
Source: New Testament Studies / Volume 59 / Issue 04 / October 2013, pp 476 – 495
Subjects: Biblical Studies
Publication Year : 2013
doi:10.1017/S0028688513000180

 

GO TO CAMBRIDGE ONLINE